Après des études universitaires d’AES et d’anglais, elle part s’installer deux ans à Los Angeles où elle se forme au métier de comédienne. Revenue en France, elle complète sa formation au Centre Américain. Parallèlement à sa carrière de comédienne (au théâtre avec Philippe Naud, Franck Bertrand, Laurent Maklès, Olivier Brunhes, Alexis Michalik, et au cinéma avec Philippe Lioret, Pierre Salvadori, Valérie Gaudissart, Ismaël Ferroukhi…) elle s’oriente vers la traduction théâtrale et
la dramaturgie.
Elle est membre depuis 1997 de la Maison Antoine Vitez (Centre international de la traduction théâtrale) dont elle assure un temps la coordination du comité anglais avec Sarah Vermande. Elle s’attache à découvrir et faire connaître les auteur/e/s contemporain/e/s anglo-saxons et elle a traduit une quarantaine de pièces (d’Alan Ayckbourn, Torben Betts, Aaron Bushowski, Marie Clements, Richard Dresser, Eve Ensler, Georgia Fitch, David Greig, Rebecca Gillman, Zinnie Harris, Tomson Highway, Stephen Jeffreys, Cindy Lou Johnson, Rebecca Lenkiewicz, Linda McLean, Rona Munro, Gary Owen, Morris Panych, Joe Penhall, Laura Wade…) dont une quinzaine a fait l’objet d’une production scénique et/ou radiophonique. Certaines de ces pièces sont publiées aux Éditions Théâtrales et à l’Avant-scène Théâtre. Elle vient de faire une nouvelle traduction de Roméo et Juliette, de Shakespeare, pour Magali Léris (Théâtre Jean Arp de Clamart et Théâtre des Quartiers d’Ivry, Centre Dramatique National en préfiguration).
Elle intervient à l’ENSATT dans le module écriture dramatique, anime des ateliers jeux théâtraux en écoles primaires, participe avec Valérie Gaudissart et So Beau- Blache à des projets théâtre/vidéo en prison de femmes et en foyer de femmes battues.
Un Jour ou l’autre est sa première mise en scène.